Proverbs 7:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon fils, n'oublie pas mes paroles, retiens bien ce que je te dis de faire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon fils, garde mes paroles et cache par devers toi mes commandements. |
| French (La Bible expliquée) | Mon fils, n'oublie pas mes paroles, retiens bien ce que je te dis de faire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon fils, garde mes paroles et retiens bien mes préceptes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon fils, garde mes paroles Et serre mes préceptes au-dedans de toi. |
| French Jerusalem 1998 | Mon fils, garde mes paroles, conserve chez toi mes préceptes. |
| French Machaira 2012 | Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements. |
| French Martin 1744 | Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon fils, retiens mes paroles,Et garde avec toi mes préceptes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon fils, n'oublie pas mes paroles, retiens bien ce que je te dis de faire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon fils, retiens mes paroles Et garde avec toi mes commandements. |
| French OST (Ostervald) | Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements. |
| French OST - Osterwald | Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon enfant, souviens-toi de mes paroles, garde avec soin mes ordres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon fils, retiens mes paroles et garde mes commandements avec toi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon fils, garde mes paroles, et cache mes préceptes dans ton cœur. (Mon fils) |