Proverbs 6:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme qui rend une femme adultère a la tête vide. En agissant ainsi, il cause sa propre perte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme: |
| French (La Bible expliquée) | L'homme qui rend une femme adultère a la tête vide. En agissant ainsi, il cause sa propre perte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais celui qui commet l'adultère avec une femme est dépourvu de raison, c'est celui qui veut se détruire qui agit de la sorte; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui commet adultère est dépourvu de sens; Qui veut se perdre lui-même, fera cela. |
| French Jerusalem 1998 | Mais l'adultère est privé de sens, qui veut sa propre perte agit ainsi! |
| French Machaira 2012 | Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela. |
| French Martin 1744 | [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens,Celui qui veut se perdre agit de la sorte; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme qui commet l'adultère est dépourvu de raison. En agissant ainsi, il cause sa propre perte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte; |
| French OST (Ostervald) | Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela. |
| French OST - Osterwald | Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme qui couche avec une femme déjà mariée manque de bon sens. En agissant ainsi, il détruit sa vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui commet un adultère avec une femme manque de bon sens. Il veut se détruire lui-même, celui qui agit de cette manière: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais celui qui est adultère perdra son âme par la folie de son (à cause de son manque de) cœur. |