Proverbs 6:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De même, celui qui court après la femme de son prochain ne demeurera pas indemne ; s’il la touche, il ne saurait rester impuni.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il en va de même pour celui qui s'approche de la femme de son prochain; celui qui la touche ne restera pas impuni.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.
French (La Bible expliquée) Il en va de même pour celui qui s'approche de la femme de son prochain; celui qui la touche ne restera pas impuni.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne sera pas tenu pour innocent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il en est de même pour celui qui va vers la femme d'autrui; Quiconque la touche ne reste pas impuni.
French Jerusalem 1998 Ainsi celui qui court après la femme de son prochain: qui s'y essaie ne s'en tirera pas indemne.
French Machaira 2012 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
French Martin 1744 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain:Quiconque la touche ne restera pas impuni.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il en va de même pour celui qui s'approche de la femme de son prochain; celui qui la touche ne restera pas impuni.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne sera pas tenu pour innocent.
French OST (Ostervald) Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
French OST - Osterwald Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour celui qui court après la femme d’un autre, c’est pareil! Celui qui la touche en paiera les conséquences!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il en va de même pour celui qui s’approche de la femme de son prochain: celui qui la touche ne restera pas impuni.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi celui qui s'approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu'il l'aura touchée.