Proverbs 6:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils te guideront quand tu voyageras, ils veilleront sur toi durant ton sommeil et s’entretiendront avec toi à ton réveil. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils te guideront dans tes allées et venues, ils te protégeront dans ton sommeil et dès ton réveil te porteront conseil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi. |
| French (La Bible expliquée) | Ils te guideront dans tes allées et venues, ils te protégeront dans ton sommeil et dès ton réveil te porteront conseil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils te conduiront quand tu marcheras, ils te garderont quand tu te coucheras, ils te parleront quand tu te réveilleras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t'éveilleras, ils converseront avec toi. |
| French Jerusalem 1998 | Dans tes démarches ils te guideront, dans ton repos ils te garderont, à ton réveil ils s'entretiendront avec toi. |
| French Machaira 2012 | Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront. |
| French Martin 1744 | Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils te dirigeront dans ta marche,Ils te garderont sur ta couche,Ils te parleront à ton réveil. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils te guideront dans tes allées et venues, ils te protégeront dans ton sommeil et dès ton réveil ils te porteront conseil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront. |
| French OST - Osterwald | Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand tu marcheras, ils te guideront, quand tu seras couché, ils te protégeront. Et quand tu te réveilleras, ils t’aideront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils te dirigeront dans ta marche, ils te garderont dans ton lit, ils te parleront à ton réveil. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque tu marches, qu'ils t'accompagnent ; lorsque tu dors, qu'ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux. |