Proverbs 6:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Fixe-les pour toujours dans ton esprit; garde-les comme une parure autour de ton cou. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou. |
| French (J.N. Darby) 1885 | tiens-les continuellement liés sur ton coeur, attache-les à ton cou. |
| French (La Bible expliquée) | Fixe-les pour toujours dans ton esprit; garde-les comme une parure autour de ton cou. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Attache-les constamment sur ton cœur, noue-les à ton cou. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tiens-les toujours liés sur ton cœur, Attache-les à ton cou ! |
| French Jerusalem 1998 | Fixe-les constamment dans ton coeur, noue-les à ton cou. |
| French Machaira 2012 | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou. |
| French Martin 1744 | Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lie-les constamment sur ton cœur,Attache-les à ton cou. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Fixe-les pour toujours dans ton esprit; garde-les comme une parure autour de ton cou. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Attache-les constamment sur ton cœur, Noue-les à ton cou. |
| French OST (Ostervald) | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou. |
| French OST - Osterwald | Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Garde-les toujours dans ton cœur, mets-les autour de ton cou. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tiens-les sans cesse liés dans ton cœur, et attache-les autour de ton cou. |