Proverbs 6:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mon fils, si tu t’es porté garant des dettes de ton prochain, si tu t’es engagé pour autrui en topant dans la main,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mon fils, t'es-tu rendu responsable de la dette d'un ami en tapant dans la main d'un autre homme?
French (Catholique Crampon 1923) Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
French (J.N. Darby) 1885 Mon fils, si tu t'es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
French (La Bible expliquée) Mon fils, t'es-tu rendu responsable de la dette d'un ami en tapant dans la main d'un autre homme?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain, si tu t'es engagé pour un autre,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour un autre,
French Jerusalem 1998 Mon fils, si tu t'es porté garant envers ton prochain, si tu as topé dans la main en faveur d'un étranger,
French Machaira 2012 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu’un,
French Martin 1744 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon fils, si tu as cautionné ton prochain,Si tu t'es engagé pour autrui,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon enfant, t'es-tu rendu responsable de la dette d'un ami en tapant dans la main d'un autre homme?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
French OST (Ostervald) Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
French OST - Osterwald Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon enfant, supposons ceci: tu t’es déclaré responsable de la dette d’un ami.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain, si tu t'es engagé pour autrui,
French Vigouroux 1902 Bible Mon fils, si tu as répondu pour ton ami, si (et que) tu as engagé ta main à un étranger,