Proverbs 5:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe, cruelle comme une épée à deux tranchants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais à la fin celle-ci laisse le goût d'une plante amère, elle blesse comme une arme à double tranchant.
French (Catholique Crampon 1923) Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
French (J.N. Darby) 1885 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
French (La Bible expliquée) Mais à la fin celle-ci laisse le goût d'une plante amère, elle blesse comme une arme à double tranchant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais par la suite elle est amère comme l'absinthe, acérée comme une épée à deux tranchants.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe, Cruelle comme une épée à deux tranchants.
French Jerusalem 1998 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
French Machaira 2012 Mais ce qui en provient est amer comme de l’absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
French Martin 1744 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe,Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais à la fin cette femme laisse le goût d'une plante amère, elle blesse comme une arme à double tranchant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme une épée à deux tranchants.
French OST (Ostervald) Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
French OST - Osterwald Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais finalement, elles laissent un goût amer, elles blessent comme une épée qui coupe des deux côtés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, coupante comme une épée à deux tranchants.
French Vigouroux 1902 Bible mais la (sa) fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants.