Proverbs 5:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe, cruelle comme une épée à deux tranchants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais à la fin celle-ci laisse le goût d'une plante amère, elle blesse comme une arme à double tranchant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants. |
| French (La Bible expliquée) | Mais à la fin celle-ci laisse le goût d'une plante amère, elle blesse comme une arme à double tranchant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais par la suite elle est amère comme l'absinthe, acérée comme une épée à deux tranchants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais la fin qu'elle prépare est amère comme l'absinthe, Cruelle comme une épée à deux tranchants. |
| French Jerusalem 1998 | mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants. |
| French Machaira 2012 | Mais ce qui en provient est amer comme de l’absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants. |
| French Martin 1744 | Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe,Aiguë comme un glaive à deux tranchants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais à la fin cette femme laisse le goût d'une plante amère, elle blesse comme une arme à double tranchant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme une épée à deux tranchants. |
| French OST (Ostervald) | Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants. |
| French OST - Osterwald | Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais finalement, elles laissent un goût amer, elles blessent comme une épée qui coupe des deux côtés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, coupante comme une épée à deux tranchants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais la (sa) fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants. |