Proverbs 5:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour que tu t’attaches à la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors tu profiteras de mes conseils et tu parleras en connaissance de cause.
French (Catholique Crampon 1923) afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
French (J.N. Darby) 1885 garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
French (La Bible expliquée) Alors tu profiteras de mes conseils et tu parleras en connaissance de cause.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour que tu gardes la réflexion et que tes lèvres préservent la connaissance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour que tu gardes les avis sensés Et que tes lèvres retiennent la connaissance.
French Jerusalem 1998 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femme perverse,
French Machaira 2012 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
French Martin 1744 Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Afin que tu conserves la réflexion,Et que tes lèvres gardent la connaissance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors tu profiteras de mes réflexions et tu parleras en connaissance de cause.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Afin que tu gardes la réflexion, Et que tes lèvres retiennent la connaissance.
French OST (Ostervald) Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
French OST - Osterwald Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors tu les garderas et tu sauras ce que tu dis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin que tu conserves la réflexion et que tes lèvres gardent la connaissance.
French Vigouroux 1902 Bible afin de retenir mes (tes) pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction (la discipline). Ne fais pas attention aux artifices (fallacieux) de la femme ;