Proverbs 5:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) biche charmante, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours et que tu sois sans cesse épris de son amour !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ta femme est aimable, et gracieuse comme une gazelle. Que son corps te comble toujours de plaisir. Abandonne-toi sans cesse à son amour.
French (Catholique Crampon 1923) Biche charmante, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
French (J.N. Darby) 1885 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
French (La Bible expliquée) Ta femme est aimable, et gracieuse comme une gazelle. Que son corps te comble toujours de plaisir. Abandonne-toi sans cesse à son amour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) biche des amours, gazelle gracieuse; enivre-toi de ses seins en tout temps, sois sans cesse grisé par son amour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t'enivrent toujours ! Sois sans cesse épris de son amour.
French Jerusalem 1998 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris de son amour!
French Machaira 2012 Comme d’une biche aimable et d’une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
French Martin 1744 [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Biche des amours, gazelle pleine de grâce:Sois en tout temps enivré de ses charmes,Sans cesse épris de son amour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ta femme est comme une biche amoureuse, et gracieuse comme une gazelle. Que ses seins t'enivrent en tout temps! Abandonne-toi sans cesse à son amour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
French OST (Ostervald) Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
French OST - Osterwald Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) elle est affectueuse comme une biche, charmante comme une gazelle. Rends-la heureuse. Que son corps te remplisse toujours de joie! Sois toujours fou d’amour!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
French S21 2007 (Bible Segond 21) biche des amours, gazelle pleine de grâce! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour!
French Vigouroux 1902 Bible Qu'elle te soit (comme) une biche très chère, et comme un faon plein de grâce (très agréable). Que ses mamelles (charmes) t'enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices.