Proverbs 5:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | biche charmante, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours et que tu sois sans cesse épris de son amour ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ta femme est aimable, et gracieuse comme une gazelle. Que son corps te comble toujours de plaisir. Abandonne-toi sans cesse à son amour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Biche charmante, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour! |
| French (J.N. Darby) 1885 | biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour. |
| French (La Bible expliquée) | Ta femme est aimable, et gracieuse comme une gazelle. Que son corps te comble toujours de plaisir. Abandonne-toi sans cesse à son amour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | biche des amours, gazelle gracieuse; enivre-toi de ses seins en tout temps, sois sans cesse grisé par son amour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t'enivrent toujours ! Sois sans cesse épris de son amour. |
| French Jerusalem 1998 | biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris de son amour! |
| French Machaira 2012 | Comme d’une biche aimable et d’une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour. |
| French Martin 1744 | [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Biche des amours, gazelle pleine de grâce:Sois en tout temps enivré de ses charmes,Sans cesse épris de son amour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ta femme est comme une biche amoureuse, et gracieuse comme une gazelle. Que ses seins t'enivrent en tout temps! Abandonne-toi sans cesse à son amour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. |
| French OST (Ostervald) | Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour. |
| French OST - Osterwald | Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | elle est affectueuse comme une biche, charmante comme une gazelle. Rends-la heureuse. Que son corps te remplisse toujours de joie! Sois toujours fou d’amour! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | biche des amours, gazelle pleine de grâce! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'elle te soit (comme) une biche très chère, et comme un faon plein de grâce (très agréable). Que ses mamelles (charmes) t'enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices. |