Proverbs 5:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne laisse pas son eau couler dans les rues et se disperser sur les places publiques. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes fontaines se répandront au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places. |
| French (La Bible expliquée) | Ne laisse pas son eau couler dans les rues et se disperser sur les places publiques. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes sources doivent-elles se répandre dans les rues, tes canaux d'irrigation doivent-ils couler sur les places? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, Tes ruisseaux à travers les rues? |
| French Jerusalem 1998 | Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques: |
| French Machaira 2012 | Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d’eau sur les places publiques? |
| French Martin 1744 | Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors?Tes ruisseaux doivent-ils couler sur les places publiques? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne laisse pas son eau couler dans les rues et se disperser sur les places publiques. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, Tes ruisseaux doivent-ils couler sur les places publiques? |
| French OST (Ostervald) | Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques? |
| French OST - Osterwald | Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne laisse pas ta source couler au dehors et sur la place du marché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes sources doivent-elles se déverser à l’extérieur? Tes ruisseaux doivent-ils couler sur les places publiques? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques (rues). |