Proverbs 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | que des étrangers se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts, et que le fruit de ton travail se retrouve dans la maison d’un autre, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sinon, des étrangers seront nourris par tes efforts, ton travail profitera à d'autres qu'à toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui; |
| French (J.N. Darby) 1885 | de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger; |
| French (La Bible expliquée) | Sinon, des étrangers seront nourris par tes efforts, ton travail profitera à d'autres qu'à toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de peur que des étrangers se rassasient de ton bien et que le produit de ta peine soit pour la maison d'un autre; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d'autrui; |
| French Jerusalem 1998 | que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus, |
| French Machaira 2012 | De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère; |
| French Martin 1744 | De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sinon, des étrangers seront nourris par tes efforts, ton travail profitera à d'autres qu'à toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien Et du produit de ta peine dans la maison d'autrui; |
| French OST (Ostervald) | De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère; |
| French OST - Osterwald | De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tes biens profiteront à des étrangers, ton salaire ira à un inconnu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | sinon des étrangers se rassasieront de ton bien et du produit de ton travail dans la maison d'un autre; |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur que ces (des) étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre, |