Proverbs 5:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) que des étrangers se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts, et que le fruit de ton travail se retrouve dans la maison d’un autre,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sinon, des étrangers seront nourris par tes efforts, ton travail profitera à d'autres qu'à toi.
French (Catholique Crampon 1923) de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
French (J.N. Darby) 1885 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger;
French (La Bible expliquée) Sinon, des étrangers seront nourris par tes efforts, ton travail profitera à d'autres qu'à toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de peur que des étrangers se rassasient de ton bien et que le produit de ta peine soit pour la maison d'un autre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d'autrui;
French Jerusalem 1998 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
French Machaira 2012 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
French Martin 1744 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sinon, des étrangers seront nourris par tes efforts, ton travail profitera à d'autres qu'à toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien Et du produit de ta peine dans la maison d'autrui;
French OST (Ostervald) De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
French OST - Osterwald De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tes biens profiteront à des étrangers, ton salaire ira à un inconnu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
French S21 2007 (Bible Segond 21) sinon des étrangers se rassasieront de ton bien et du produit de ton travail dans la maison d'un autre;
French Vigouroux 1902 Bible de peur que ces (des) étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre,