Proverbs 4:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’abandonne pas la sagesse, et elle te gardera, aime-la, et elle te protégera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne délaisse pas la sagesse et elle t'aidera, aime-la et elle veillera sur toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. |
| French (La Bible expliquée) | Ne délaisse pas la sagesse et elle t'aidera, aime-la et elle veillera sur toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, elle te préservera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. |
| French Jerusalem 1998 | Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi. |
| French Machaira 2012 | Ne l’abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera. |
| French Martin 1744 | Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera;Aime-la, et elle te protégera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne rejette pas la sagesse et elle t'aidera, aime-la et elle veillera sur toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne l'abandonne pas: elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. |
| French OST (Ostervald) | Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera. |
| French OST - Osterwald | Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’abandonne pas la sagesse, elle te gardera. Aime-la, elle te protégera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne l'abandonne pas et elle te gardera. Aime-la et elle te protégera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'abandonne pas la sagesse, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera. |