Proverbs 4:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne laisse pas ta langue être fausse, ni tes lèvres prononcer des paroles trompeuses.
French (Catholique Crampon 1923) Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté.
French (J.N. Darby) 1885 Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
French (La Bible expliquée) Ne laisse pas ta langue être fausse, ni tes lèvres prononcer des paroles trompeuses.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ecarte de ta bouche le langage tortueux, éloigne de tes lèvres les discours sinueux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ecarte de toi la fausseté de la bouche; Eloigne de toi la fourberie des lèvres !
French Jerusalem 1998 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
French Machaira 2012 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
French Martin 1744 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ecarte de ta bouche la fausseté,Eloigne de tes lèvres les détours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne laisse pas ta langue être fausse, ni tes lèvres prononcer des paroles trompeuses.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Écarte de toi la fausseté de la bouche, Et la fourberie des lèvres, éloigne-la de toi.
French OST (Ostervald) Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
French OST - Osterwald Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Interdis à ta bouche de mentir, ne dis jamais de mal des autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ecarte de ta bouche la fausseté, éloigne de tes lèvres les détours!
French Vigouroux 1902 Bible Écarte de toi la bouche maligne (perverse), et que les lèvres médisantes soient (bien) loin de toi.