Proverbs 4:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne laisse pas ta langue être fausse, ni tes lèvres prononcer des paroles trompeuses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres. |
| French (La Bible expliquée) | Ne laisse pas ta langue être fausse, ni tes lèvres prononcer des paroles trompeuses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ecarte de ta bouche le langage tortueux, éloigne de tes lèvres les discours sinueux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ecarte de toi la fausseté de la bouche; Eloigne de toi la fourberie des lèvres ! |
| French Jerusalem 1998 | Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les. |
| French Machaira 2012 | Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres. |
| French Martin 1744 | Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecarte de ta bouche la fausseté,Eloigne de tes lèvres les détours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne laisse pas ta langue être fausse, ni tes lèvres prononcer des paroles trompeuses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Écarte de toi la fausseté de la bouche, Et la fourberie des lèvres, éloigne-la de toi. |
| French OST (Ostervald) | Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres. |
| French OST - Osterwald | Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Interdis à ta bouche de mentir, ne dis jamais de mal des autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ecarte de ta bouche la fausseté, éloigne de tes lèvres les détours! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Écarte de toi la bouche maligne (perverse), et que les lèvres médisantes soient (bien) loin de toi. |