Proverbs 4:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La route des méchants, elle, est plongée dans l’obscurité : ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais la conduite des méchants ressemble à la nuit noire. Ils ne peuvent pas voir les obstacles du chemin.
French (Catholique Crampon 1923) La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
French (J.N. Darby) 1885 Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
French (La Bible expliquée) Mais la conduite des méchants ressemble à la nuit noire. Ils ne peuvent pas voir les obstacles du chemin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La voie des méchants est comme l'obscurité; Ils ne voient pas ce qui les fera trébucher.
French Jerusalem 1998 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
French Machaira 2012 La voie des méchants est comme l’obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
French Martin 1744 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La voie des méchants est comme les ténèbres;Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais la conduite des méchants ressemble à la nuit obscure. Ils ignorent où ils vont trébucher.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils ne savent pas ce qui les fera trébucher.
French OST (Ostervald) La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
French OST - Osterwald La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais la vie de ceux qui agissent mal est sombre comme la nuit. Ils ne voient pas ce qui risque de les faire tomber.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La voie des méchants ressemble aux ténèbres: ils n'aperçoivent pas ce qui les fera trébucher.
French Vigouroux 1902 Bible La voie des impies est ténébreuse ; ils ne savent où ils tomberont (se précipitent).