Proverbs 4:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eloigne-toi de leur sentier, ne t’y aventure pas, écarte-toi d’eux et va ton chemin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Laisse-la de côté, ne t'y engage pas. Évite-la et va plus loin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Evite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Eloigne-t'en, n'y passe point; détourne-t'en, et passe outre. |
| French (La Bible expliquée) | Laisse-la de côté, ne t'y engage pas. Évite-la et va plus loin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Evite-la, n'y passe pas; détourne-t'en et passe outre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Evite-le ! N'y passe pas ! Eloigne-t-en et passe outre ! |
| French Jerusalem 1998 | Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre. |
| French Machaira 2012 | Détourne-t’en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre. |
| French Martin 1744 | Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Evite-la, n'y passe point;Détourne-t'en, et passe outre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Laisse-la de côté, ne t'y engage pas. Évite-la et va plus loin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Évite-la, n'y passe pas; Détourne-t'en et passe outre. |
| French OST (Ostervald) | Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre. |
| French OST - Osterwald | Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Évite-la, n’y passe pas! Laisse-la et avance! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Evite-le, n'y passe pas! Détourne-toi de lui et passe plus loin! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fuis-la, n'y passe pas ; détourne-t'en, et quitte-la. |