Proverbs 4:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne t’engage pas dans la voie des méchants, ne suis pas l’exemple de ceux qui font le mal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'imite pas la conduite des méchants, ne suis pas la route des malfaiteurs.
French (Catholique Crampon 1923) N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
French (J.N. Darby) 1885 N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
French (La Bible expliquée) N'imite pas la conduite des méchants, ne suis pas la route des malfaiteurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne t'engage pas sur le sentier des méchants, ne t'avance pas dans la voie des mauvais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne marche pas dans la voie des méchants; Ne t'avance pas sur le chemin des hommes mauvais.
French Jerusalem 1998 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
French Machaira 2012 N’entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
French Martin 1744 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'entre pas dans le sentier des méchants,Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'imite pas la conduite des méchants, ne suis pas la route des malfaiteurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'entre pas dans le sentier des méchants Et ne t'avance pas dans la voie des hommes mauvais.
French OST (Ostervald) N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
French OST - Osterwald N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’imite pas la conduite des gens mauvais, ne suis pas la route de ceux qui font du mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'emprunte pas le sentier des méchants et ne t'avance pas sur le chemin des hommes mauvais.
French Vigouroux 1902 Bible Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.