Proverbs 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu y marches, tes pas ne seront pas gênés, et si tu y cours, tu ne trébucheras pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi tu pourras avancer sans encombre dans la vie et prendre ton élan sans risquer de chute. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu marches, tes pas ne seront point à l’étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi tu pourras avancer sans encombre dans la vie et prendre ton élan sans risquer de chute. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand tu marcheras, ton pas ne sera pas gêné; si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés; Si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
| French Jerusalem 1998 | Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
| French Machaira 2012 | Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point. |
| French Martin 1744 | Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu marches, ton pas ne sera point gêné;Et si tu cours, tu ne chancelleras point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi tu avanceras sans encombre dans la vie et tu prendras ton élan sans risquer de chute. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu marches, ton pas ne sera pas gêné; Et si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point. |
| French OST - Osterwald | Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, tu pourras avancer facilement et, si tu cours, tu ne perdras pas l’équilibre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant ta marche, ton pas ne sera pas gêné, et si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber (tu ne trouveras pas de pierre d'achoppement). |