Proverbs 4:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si tu y marches, tes pas ne seront pas gênés, et si tu y cours, tu ne trébucheras pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi tu pourras avancer sans encombre dans la vie et prendre ton élan sans risquer de chute.
French (Catholique Crampon 1923) Si tu marches, tes pas ne seront point à l’étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
French (J.N. Darby) 1885 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
French (La Bible expliquée) Ainsi tu pourras avancer sans encombre dans la vie et prendre ton élan sans risquer de chute.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand tu marcheras, ton pas ne sera pas gêné; si tu cours, tu ne trébucheras pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés; Si tu cours, tu ne trébucheras pas.
French Jerusalem 1998 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
French Machaira 2012 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
French Martin 1744 Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu marches, ton pas ne sera point gêné;Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi tu avanceras sans encombre dans la vie et tu prendras ton élan sans risquer de chute.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu marches, ton pas ne sera pas gêné; Et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
French OST (Ostervald) Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
French OST - Osterwald Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi, tu pourras avancer facilement et, si tu cours, tu ne perdras pas l’équilibre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant ta marche, ton pas ne sera pas gêné, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber (tu ne trouveras pas de pierre d'achoppement).