Proverbs 31:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’il boive et qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son tourment !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car, en buvant, ils oublieront leur misère et leur tourment.
French (Catholique Crampon 1923) qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
French (J.N. Darby) 1885 qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
French (La Bible expliquée) Car, en buvant, ils oublieront leur misère et leur tourment.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, qu'il ne se souvienne plus de sa peine!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, Qu'il ne se souvienne plus de ses peines !
French Jerusalem 1998 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
French Machaira 2012 Pour qu’il en boive, qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
French Martin 1744 Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'il boive et oublie sa pauvreté,Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car, en buvant, ils oublieront leur misère et leur tourment.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de sa peine.
French OST (Ostervald) Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
French OST - Osterwald Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il va boire, il va oublier sa pauvreté et il ne se souviendra plus de son malheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
French S21 2007 (Bible Segond 21) qu'il boive et oublie ainsi sa pauvreté, qu'il ne se souvienne plus de sa peine.
French Vigouroux 1902 Bible Qu'ils boivent et qu'ils oublient leur pauvreté (détresse), et qu'ils ne se souviennent plus de leur douleur.