Proverbs 31:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que l’on donne plutôt les boissons enivrantes à celui qui va périr, et du vin à qui a le cœur amer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que l'on donne plutôt des boissons enivrantes à ceux qui vont mourir ou qui ont une vie misérable.
French (Catholique Crampon 1923) Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
French (J.N. Darby) 1885 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:
French (La Bible expliquée) Que l'on donne plutôt des boissons enivrantes à ceux qui vont mourir ou qui ont une vie misérable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Donnez de l'alcool à celui qui va disparaître, du vin à celui qui est amer;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Donnez de la cervoise à qui va périr, Du vin à qui a l'amertume dans l'âme.
French Jerusalem 1998 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
French Machaira 2012 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
French Martin 1744 Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt,Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que l'on donne plutôt des boissons enivrantes à ceux qui vont mourir ou qui ont une vie misérable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Donnez des boissons fortes à celui qui périt Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
French OST (Ostervald) Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
French OST - Osterwald Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Donnez de l’alcool à celui qui va mourir et du vin à celui qui est triste.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Donnez des liqueurs fortes à celui qui va mourir, du vin à celui qui est rempli d’amertume:
French Vigouroux 1902 Bible Donnez la liqueur forte aux affligés, et le vin à ceux qui ont de l'amertume au cœur.