Proverbs 31:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que l’on donne plutôt les boissons enivrantes à celui qui va périr, et du vin à qui a le cœur amer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que l'on donne plutôt des boissons enivrantes à ceux qui vont mourir ou qui ont une vie misérable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur: |
| French (La Bible expliquée) | Que l'on donne plutôt des boissons enivrantes à ceux qui vont mourir ou qui ont une vie misérable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Donnez de l'alcool à celui qui va disparaître, du vin à celui qui est amer; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Donnez de la cervoise à qui va périr, Du vin à qui a l'amertume dans l'âme. |
| French Jerusalem 1998 | Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume: |
| French Machaira 2012 | Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme; |
| French Martin 1744 | Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt,Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que l'on donne plutôt des boissons enivrantes à ceux qui vont mourir ou qui ont une vie misérable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Donnez des boissons fortes à celui qui périt Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme; |
| French OST (Ostervald) | Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme; |
| French OST - Osterwald | Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donnez de l’alcool à celui qui va mourir et du vin à celui qui est triste. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Donnez des liqueurs fortes à celui qui va mourir, du vin à celui qui est rempli d’amertume: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Donnez la liqueur forte aux affligés, et le vin à ceux qui ont de l'amertume au cœur. |