Proverbs 31:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or le charme est trompeur ╵et la beauté fugace ; la femme qui craint l’Eternel ╵est digne de louanges.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le charme est trompeur, la beauté passagère, seule une femme soumise au Seigneur est digne d'éloge.
French (Catholique Crampon 1923) Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
French (J.N. Darby) 1885 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.
French (La Bible expliquée) Le charme est trompeur, la beauté passagère, seule une femme soumise au Seigneur est digne d'éloge.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La grâce est trompeuse et la beauté futile; la femme qui craint le Seigneur, voilà celle qui sera louée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Schin La grâce est trompeuse, et la beauté, vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée !
French Jerusalem 1998 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il faut féliciter!
French Machaira 2012 L’élégance est trompeuse, et la beauté s’évanouit; mais la femme qui craint YEHOVAH est celle qui sera louée.
French Martin 1744 [Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine;La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le charme est trompeur, la beauté est passagère; seule une femme qui reconnaît l'autorité du Seigneur est digne d'éloges.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La grâce est trompeuse et la beauté vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
French OST (Ostervald) La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
French OST - Osterwald La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le charme est trompeur, la beauté ne dure pas. La femme qui respecte le Seigneur, elle seule est digne de louanges.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La grâce est trompeuse et la beauté est illusoire; c'est de la femme qui craint l'Eternel qu’on chantera les louanges.
French Vigouroux 1902 Bible La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.