Proverbs 31:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne gaspille pas tes forces avec les femmes, ne te laisse pas mener par celles qui perdent les rois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne gâche pas tes forces avec les femmes. Ne te laisse pas mener par celles qui perdent les rois.
French (Catholique Crampon 1923) Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
French (J.N. Darby) 1885 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
French (La Bible expliquée) Ne gâche pas tes forces avec les femmes. Ne te laisse pas mener par celles qui perdent les rois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne livre pas ta vigueur aux femmes, tes voies à celles qui perdent les rois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne donne pas ta vigueur aux femmes ! Ne suis pas celles qui perdent les rois !
French Jerusalem 1998 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
French Machaira 2012 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
French Martin 1744 Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne livre pas ta vigueur aux femmes,Et tes voies à celles qui perdent les rois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne gâche pas tes forces avec les femmes. Ne te laisse pas mener par celles qui perdent les rois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne livre pas ta vigueur aux femmes Et tes voies à celles qui perdent les rois.
French OST (Ostervald) Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
French OST - Osterwald Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon fils, ne laisse pas les femmes prendre ta force. Ne te laisse pas guider par celles qui perdent les rois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne livre pas ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui causent la perte des rois!
French Vigouroux 1902 Bible Ne donne pas tes biens aux femmes, ni tes richesses pour perdre les rois.