Proverbs 31:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ses enfants viennent la féliciter. Son mari chante ses louanges. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue: |
| French (La Bible expliquée) | Ses enfants viennent la féliciter. Son mari chante ses louanges. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses fils se lèvent, ils la déclarent heureuse; son mari se lève, il la loue. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Koph Ses fils se lèvent et la disent heureuse; Son mari aussi, et il la loue: |
| French Jerusalem 1998 | Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge: |
| French Machaira 2012 | Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit: |
| French Martin 1744 | [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses fils se lèvent, et la disent heureuse;Son mari se lève, et lui donne des louanges: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses enfants viennent la féliciter. Son mari chante ses louanges. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses fils se lèvent et la disent heureuse; Son mari (se lève) et lui donne des louanges: |
| French OST (Ostervald) | Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit: |
| French OST - Osterwald | Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses enfants lui font des compliments devant tout le monde, son mari la félicite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari {[}se lève{]}, et lui donne des louanges : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses fils se lèvent et la disent heureuse, son mari aussi, et il chante ses louanges: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses fils se sont levés, et l'ont proclamée bienheureuse ; son mari s'est levé aussi, et l'a louée. |