Proverbs 31:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses enfants viennent la féliciter. Son mari chante ses louanges.
French (Catholique Crampon 1923) Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
French (J.N. Darby) 1885 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:
French (La Bible expliquée) Ses enfants viennent la féliciter. Son mari chante ses louanges.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses fils se lèvent, ils la déclarent heureuse; son mari se lève, il la loue.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Koph Ses fils se lèvent et la disent heureuse; Son mari aussi, et il la loue:
French Jerusalem 1998 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
French Machaira 2012 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
French Martin 1744 [Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses fils se lèvent, et la disent heureuse;Son mari se lève, et lui donne des louanges:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses enfants viennent la féliciter. Son mari chante ses louanges.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses fils se lèvent et la disent heureuse; Son mari (se lève) et lui donne des louanges:
French OST (Ostervald) Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
French OST - Osterwald Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses enfants lui font des compliments devant tout le monde, son mari la félicite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari {[}se lève{]}, et lui donne des louanges :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses fils se lèvent et la disent heureuse, son mari aussi, et il chante ses louanges:
French Vigouroux 1902 Bible Ses fils se sont levés, et l'ont proclamée bienheureuse ; son mari s'est levé aussi, et l'a louée.