Proverbs 31:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle veille à la bonne marche ╵de sa maison et ne se nourrit pas ╵du pain de la paresse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle surveille tout ce qui se passe dans sa maison et refuse de rester inactive.
French (Catholique Crampon 1923) Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
French (J.N. Darby) 1885 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
French (La Bible expliquée) Elle surveille tout ce qui se passe dans sa maison et refuse de rester inactive.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle surveille la marche de sa maison, elle ne mange pas le pain de la paresse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tdsadé Elle surveille la marche de sa maison Et ne mange pas le pain de la paresse.
French Jerusalem 1998 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
French Machaira 2012 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
French Martin 1744 [Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison,Et elle ne mange pas le pain de paresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle veille sur tout ce qui se passe dans sa maison et elle est toujours active.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle surveille la marche de sa maison, Elle ne mange pas le pain de paresse.
French OST (Ostervald) Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
French OST - Osterwald Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle s’occupe de tout ce qui se passe dans sa maison et refuse de rester les bras croisés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle veille à la bonne marche de sa maison, elle ne mange pas le pain de la paresse.
French Vigouroux 1902 Bible Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n'a pas mangé son (de) pain dans l'oisiveté.