Proverbs 31:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle se fabrique des tapis et porte des habits raffinés en lin pourpre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle se fait des couvertures, la byssus et la pourpre sont ses vêtements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements. |
| French (La Bible expliquée) | Elle se fabrique des tapis et porte des habits raffinés en lin pourpre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements de fin lin et de pourpre rouge. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mem Elle se fait des coussins, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. |
| French Jerusalem 1998 | Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement. |
| French Machaira 2012 | Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d’écarlate. |
| French Martin 1744 | [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle se fait des couvertures,Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle se fabrique des couvertures et porte des habits raffinés en lin rouge. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. |
| French OST (Ostervald) | Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate. |
| French OST - Osterwald | Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle a fait des couvertures, et ses habits sont en lin fin d’un beau rouge. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle se fait des couvertures, elle a des habits en fin lin et en pourpre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle s'est fait un vêtement de tapisserie ; elle se couvre de (fin) lin et de pourpre. |