Proverbs 31:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour elle et tous les siens, ╵peu importe la neige, car toute sa famille ╵est revêtue ╵de doubles vêtements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle ne craint pas le froid pour les siens, car chacun dans sa maison a double vêtement.
French (Catholique Crampon 1923) Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
French (J.N. Darby) 1885 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.
French (La Bible expliquée) Elle ne craint pas le froid pour les siens, car chacun dans sa maison a double vêtement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle ne craint pas la neige pour sa maison: toute sa maison est vêtue d'écarlate.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lamed Elle ne craint point la neige pour sa maison, Car tous les siens sont vêtus de cramoisi.
French Jerusalem 1998 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
French Machaira 2012 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
French Martin 1744 [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle ne craint pas la neige pour sa maison,Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle ne craint pas le froid pour les siens, car chacun dans sa maison a un double vêtement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
French OST (Ostervald) Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
French OST - Osterwald Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle n’a pas peur du froid pour sa famille, car à la maison, tous ont de bons vêtements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle ne redoute pas la neige pour sa famille, car chacun y est habillé de cramoisi.
French Vigouroux 1902 Bible Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car tous ses domestiques ont un double vêtement.