Proverbs 31:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour elle et tous les siens, ╵peu importe la neige, car toute sa famille ╵est revêtue ╵de doubles vêtements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle ne craint pas le froid pour les siens, car chacun dans sa maison a double vêtement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate. |
| French (La Bible expliquée) | Elle ne craint pas le froid pour les siens, car chacun dans sa maison a double vêtement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle ne craint pas la neige pour sa maison: toute sa maison est vêtue d'écarlate. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lamed Elle ne craint point la neige pour sa maison, Car tous les siens sont vêtus de cramoisi. |
| French Jerusalem 1998 | Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement. |
| French Machaira 2012 | Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi. |
| French Martin 1744 | [Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle ne craint pas la neige pour sa maison,Car toute sa maison est vêtue de cramoisi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle ne craint pas le froid pour les siens, car chacun dans sa maison a un double vêtement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi. |
| French OST (Ostervald) | Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi. |
| French OST - Osterwald | Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle n’a pas peur du froid pour sa famille, car à la maison, tous ont de bons vêtements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle ne redoute pas la neige pour sa famille, car chacun y est habillé de cramoisi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car tous ses domestiques ont un double vêtement. |