Proverbs 31:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses mains filent la laine et ses doigts tissent ╵des vêtements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses mains s'activent à filer la laine, ses doigts à tisser des vêtements.
French (Catholique Crampon 1923) Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
French (J.N. Darby) 1885 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
French (La Bible expliquée) Ses mains s'activent à filer la laine, ses doigts à tisser des vêtements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle met la main à la quenouille, ses mains tiennent le fuseau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Iod Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts manient le fuseau.
French Jerusalem 1998 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
French Machaira 2012 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
French Martin 1744 [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle met la main à la quenouille,Et ses doigts tiennent le fuseau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses mains s'activent à filer la laine, ses doigts à tisser des vêtements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
French OST (Ostervald) Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
French OST - Osterwald Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses mains filent activement la laine, ses doigts tissent les vêtements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) elle file elle-même la laine, elle tisse elle-même les habits.
French Vigouroux 1902 Bible Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont saisi le fuseau.