Proverbs 31:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses mains filent la laine et ses doigts tissent ╵des vêtements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ses mains s'activent à filer la laine, ses doigts à tisser des vêtements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. |
| French (La Bible expliquée) | Ses mains s'activent à filer la laine, ses doigts à tisser des vêtements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle met la main à la quenouille, ses mains tiennent le fuseau. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Iod Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts manient le fuseau. |
| French Jerusalem 1998 | Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau. |
| French Machaira 2012 | Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. |
| French Martin 1744 | [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle met la main à la quenouille,Et ses doigts tiennent le fuseau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ses mains s'activent à filer la laine, ses doigts à tisser des vêtements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. |
| French OST (Ostervald) | Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. |
| French OST - Osterwald | Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses mains filent activement la laine, ses doigts tissent les vêtements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | elle file elle-même la laine, elle tisse elle-même les habits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont saisi le fuseau. |