Proverbs 30:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car dans l’abondance, je pourrais te renier et dire : « Qui est l’Eternel ? » Ou bien, pressé par la misère, je pourrais me mettre à voler et déshonorer ainsi mon Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si je possède trop, je risque de te trahir en disant: “A quoi le Seigneur sert-il?” Si j'ai trop peu, je risque de voler et de déshonorer ainsi mon Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: «Qui est Yahweh?»; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l'Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
French (La Bible expliquée) Si je possède trop, je risque de te trahir en disant: “A quoi le Seigneur sert-il?” Si j'ai trop peu, je risque de voler et de déshonorer ainsi mon Dieu. La réponse à l'affirmation de foi des v. 5-6 est une prière. Le croyant demande à Dieu de le consolider dans ses choix: l'amour de la vérité et la liberté d'esprit face à l'argent. Cet homme lucide sait que la richesse rend vaniteux et oublieux de Dieu, tout autant que la misère rend jaloux et pousse à commettre des exactions contre son prochain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de peur qu'étant rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est le Seigneur (YHWH)? » Ou que, pauvre, je ne commette un vol et ne porte atteinte au nom de mon Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De peur qu'étant rassasié je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou qu'étant devenu pauvre, je ne dérobe Et ne porte atteinte au nom de mon Dieu.
French Jerusalem 1998 de crainte que, comblé, je ne me détourne et ne dise: "Qui est Yahvé?" Ou encore, qu'indigent, je ne vole et ne profane le nom de mon Dieu.
French Machaira 2012 De peur que dans l’abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est YEHOVAH? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
French Martin 1744 De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De peur que, dans l'abondance, je ne te renieEt ne dise: Qui est l'Eternel?Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe,Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si je possède trop, je risque de te trahir en disant: “À quoi le Seigneur sert-il?” Si j'ai trop peu, je risque de voler et de déshonorer ainsi mon Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De peur qu'étant rassasié, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou qu'étant dans la pauvreté, je ne commette un vol Et ne porte atteinte au nom de mon Dieu.
French OST (Ostervald) De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
French OST - Osterwald De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, si je suis trop riche, je peux te trahir en disant: “Qui est le Seigneur?” Et si je suis trop pauvre, je peux devenir un voleur. Alors je ne respecterai plus le nom de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: «Qui est l'Éternel?» ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sinon je risquerais, une fois rassasié, de te renier et de dire: «Qui est l'Eternel?» ou, après avoir tout perdu, de voler et de m'en prendre au nom de mon Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible de peur qu'étant rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et de dire : Qui est le Seigneur ? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.