Proverbs 30:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) garde-moi de la fausseté et du mensonge, ne me donne ni pauvreté ni richesse ; accorde-moi seulement la nourriture nécessaire,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eloigne de moi maux et mensonges, et ne me laisse pas devenir trop pauvre ou trop riche. Donne-moi juste ce dont j'ai besoin pour vivre.
French (Catholique Crampon 1923) Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
French (J.N. Darby) 1885 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m'est nécessaire,
French (La Bible expliquée) Eloigne de moi maux et mensonges, et ne me laisse pas devenir trop pauvre ou trop riche. Donne-moi juste ce dont j'ai besoin pour vivre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eloigne de moi l'illusion et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse; accorde-moi le pain qui m'est nécessaire,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eloigne de moi fausseté et paroles mensongères ! Ne me donne ni pauvreté, ni richesses ! Dispense-moi le pain de mon ordinaire,
French Jerusalem 1998 éloigne de moi fausseté et paroles mensongères, ne me donne ni pauvreté ni richesse, laisse-moi goûter ma part de pain,
French Machaira 2012 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi avec la nourriture qui me convient;
French Martin 1744 Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère;Ne me donne ni pauvreté, ni richesse,Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eloigne de moi les illusions et les mensonges, et ne me laisse pas devenir trop pauvre ou trop riche. Donne-moi juste ce dont j'ai besoin pour vivre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éloigne de moi la vanité et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire,
French OST (Ostervald) Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
French OST - Osterwald Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi avec la nourriture qui me convient;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne m’envoie ni pauvreté ni richesse. Donne-moi seulement ce qu’il me faut pour vivre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
French S21 2007 (Bible Segond 21) éloigne de moi la fausseté et le mensonge, et ne me donne ni pauvreté ni richesse, mais accorde-moi le pain qui m'est nécessaire!
French Vigouroux 1902 Bible Eloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la pauvreté ni les richesses ; accordez-moi seulement ce qui m'est nécessaire pour vivre ;