Proverbs 30:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car en battant la crème, on produit du beurre, en frappant le nez, on fait jaillir du sang, et en laissant exploser sa colère, on provoque des disputes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, battre la crème produit du beurre, frapper sur le nez fait jaillir du sang et provoquer la colère suscite les disputes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, battre la crème produit du beurre, frapper sur le nez fait jaillir du sang et provoquer la colère suscite les disputes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car la pression du lait produit du lait fermenté, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car la pression du lait produit la crème, La pression du nez produit du sang Et la pression de la colère produit des disputes. |
| French Jerusalem 1998 | Car en pressant le lait, on obtient le beurre, en pressant le nez, on obtient le sang, en pressant la colère, on obtient la querelle. |
| French Machaira 2012 | Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle. |
| French Martin 1744 | Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car la pression du lait produit de la crème,La pression du nez produit du sang,Et la pression de la colère produit des querelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, battre la crème produit du beurre, frapper sur le nez fait jaillir du sang et provoquer la colère suscite les disputes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles. |
| French OST (Ostervald) | Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle. |
| French OST - Osterwald | Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, si on bat la crème du lait, on obtient du beurre, si on se cogne le nez, il saigne, si on met une personne en colère, cela provoque des disputes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, battre le lait produit du beurre, frapper le nez produit du sang et provoquer la colère produit des disputes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui presse trop fort les mamelles pour en tirer du lait en fait sortir un suc épais (du beurre) ; celui qui se mouche violemment tire le sang, et celui qui excite la colère produit les querelles. |