Proverbs 30:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je n'ai jamais acquis la sagesse, et je n'ai pas accès à la connaissance de celui qui est saint. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je n'ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint. |
| French (La Bible expliquée) | Je n'ai jamais acquis la sagesse, et je n'ai pas accès à la connaissance de celui qui est saint. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas la connaissance des saints. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je n'ai pas appris la sagesse De manière à posséder la connaissance du Très-Saint. |
| French Jerusalem 1998 | je n'ai pas appris la sagesse et j'ignore la science des saints. |
| French Machaira 2012 | Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints. |
| French Martin 1744 | Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je n'ai pas appris la sagesse,Et je ne connais pas la science des saints. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'ai jamais acquis la sagesse, et je n'ai pas accès à la connaissance de celui qui est saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je n'ai pas appris la sagesse Et je ne connais pas la science des saints. |
| French OST (Ostervald) | Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints. |
| French OST - Osterwald | Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je n’ai même pas appris la sagesse qui me permettrait de connaître celui qui est saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je n'ai pas appris la sagesse et je n'ai pas la connaissance du Saint. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints. |