Proverbs 30:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) les damans qui n’ont guère de force, mais qui établissent leur demeure dans les rochers,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) les damans, qui sont faibles, mais se fabriquent des abris sûrs au milieu des rochers,
French (Catholique Crampon 1923) les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
French (J.N. Darby) 1885 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
French (La Bible expliquée) les damans, qui sont faibles, mais se fabriquent des abris sûrs au milieu des rochers,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les damans, peuple sans force, élisent domicile dans les rochers;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les gerboises, peuple peu vigoureux, Qui placent leur demeure dans le rocher;
French Jerusalem 1998 les damans, peuple sans vigueur, mais qui gîtent dans les rochers;
French Machaira 2012 Les lapins, qui sont un peuple qui n’est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
French Martin 1744 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les damans, peuple sans puissance,Placent leur demeure dans les rochers;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) les damans, qui sont faibles, mais qui se fabriquent des abris sûrs au milieu des rochers,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
French OST (Ostervald) Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
French OST - Osterwald Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) les damans. Ils sont faibles, mais ils font leur maison dans les rochers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
French S21 2007 (Bible Segond 21) les damans, peuple sans puissance, qui font leur habitation dans les rochers;
French Vigouroux 1902 Bible les lapins (le levraut, note), nation sans puissance, qui établit sa demeure dans les roches ;