Proverbs 30:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici comment agit la femme adultère : elle mange, s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici quelle est l'attitude de la femme adultère: «Je n'ai rien fait de mal», dit-elle, aussi tranquillement que si elle s'essuyait la bouche après avoir mangé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: «Je n’ai pas fait de mal.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquité. |
| French (La Bible expliquée) | Voici quelle est l'attitude de la femme adultère: « Je n'ai rien fait de mal », dit-elle, aussi tranquillement que si elle s'essuyait la bouche après avoir mangé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Telle est la voie de la femme adultère: elle mange, elle s'essuie la bouche, puis elle dit: « Je n'ai rien fait de mal! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici la conduite de la femme adultère Elle mange, s'essuie la bouche Et dit: Je n'ai pas fait de mal ! |
| French Jerusalem 1998 | Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, puis s'essuie la bouche en disant: "Je n'ai rien fait de mal!" |
| French Machaira 2012 | Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s’essuie la bouche; puis elle dit: Je n’ai point commis de mal. |
| French Martin 1744 | Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Telle est la voie de la femme adultère:Elle mange, et s'essuie la bouche,Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici l'attitude de la femme adultère: « Je n'ai rien fait de mal! », dit-elle, aussi tranquillement que si elle s'essuyait la bouche après avoir mangé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai pas fait de mal. |
| French OST (Ostervald) | Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal. |
| French OST - Osterwald | Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà ce que fait une femme qui trompe son mari: elle mange, elle s’essuie la bouche et dit: « Je n’ai rien fait de mal! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: «Je n'ai point fait de mal.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici quelle est la conduite de la femme adultère: elle mange et s'essuie la bouche avant de dire: «Je n'ai fait aucun mal.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, et dit en s'essuyant la bouche : Je n'ai pas fait de mal. |