Proverbs 30:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici comment agit la femme adultère : elle mange, s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici quelle est l'attitude de la femme adultère: «Je n'ai rien fait de mal», dit-elle, aussi tranquillement que si elle s'essuyait la bouche après avoir mangé.
French (Catholique Crampon 1923) Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: «Je n’ai pas fait de mal.»
French (J.N. Darby) 1885 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
French (La Bible expliquée) Voici quelle est l'attitude de la femme adultère: « Je n'ai rien fait de mal », dit-elle, aussi tranquillement que si elle s'essuyait la bouche après avoir mangé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Telle est la voie de la femme adultère: elle mange, elle s'essuie la bouche, puis elle dit: « Je n'ai rien fait de mal! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici la conduite de la femme adultère Elle mange, s'essuie la bouche Et dit: Je n'ai pas fait de mal !
French Jerusalem 1998 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, puis s'essuie la bouche en disant: "Je n'ai rien fait de mal!"
French Machaira 2012 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s’essuie la bouche; puis elle dit: Je n’ai point commis de mal.
French Martin 1744 Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Telle est la voie de la femme adultère:Elle mange, et s'essuie la bouche,Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici l'attitude de la femme adultère: « Je n'ai rien fait de mal! », dit-elle, aussi tranquillement que si elle s'essuyait la bouche après avoir mangé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai pas fait de mal.
French OST (Ostervald) Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
French OST - Osterwald Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voilà ce que fait une femme qui trompe son mari: elle mange, elle s’essuie la bouche et dit: « Je n’ai rien fait de mal! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: «Je n'ai point fait de mal.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici quelle est la conduite de la femme adultère: elle mange et s'essuie la bouche avant de dire: «Je n'ai fait aucun mal.»
French Vigouroux 1902 Bible Telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, et dit en s'essuyant la bouche : Je n'ai pas fait de mal.