Proverbs 30:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il te maudisse et que tu portes la peine de ta faute. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître. Sinon, il te maudira et tu paieras pour ta faute. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu n'en portes la peine. |
| French (La Bible expliquée) | « Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître. Sinon, il te maudira et tu paieras pour ta faute. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te mettes en tort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine. |
| French Jerusalem 1998 | Ne dénigre pas un esclave près de son maître, de crainte qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine. |
| French Machaira 2012 | Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et qu’il ne t’en arrive du mal. |
| French Martin 1744 | Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître,De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître. Sinon, il te maudira et tu paieras pour ta faute. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable. |
| French OST (Ostervald) | Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal. |
| French OST - Osterwald | Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ne dis pas de mal d’un serviteur à son maître. Sinon celui-ci te maudira, et tu paieras pour ta faute. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne dénigre pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n’aies à en subir les conséquences. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'accuse pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en souffres (ne succombes). |