Proverbs 30:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il te maudisse et que tu portes la peine de ta faute.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître. Sinon, il te maudira et tu paieras pour ta faute.
French (Catholique Crampon 1923) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
French (J.N. Darby) 1885 N'accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu n'en portes la peine.
French (La Bible expliquée) « Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître. Sinon, il te maudira et tu paieras pour ta faute.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te mettes en tort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
French Jerusalem 1998 Ne dénigre pas un esclave près de son maître, de crainte qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
French Machaira 2012 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et qu’il ne t’en arrive du mal.
French Martin 1744 Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître,De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître. Sinon, il te maudira et tu paieras pour ta faute.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
French OST (Ostervald) Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
French OST - Osterwald Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ne dis pas de mal d’un serviteur à son maître. Sinon celui-ci te maudira, et tu paieras pour ta faute.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne dénigre pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n’aies à en subir les conséquences.
French Vigouroux 1902 Bible N'accuse pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en souffres (ne succombes).