Proverbs 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne te fie pas à ton propre jugement, mais soumets-toi au Seigneur et détourne-toi du mal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal: |
| French (La Bible expliquée) | Ne te fie pas à ton propre jugement, mais soumets-toi au Seigneur et détourne-toi du mal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne te crois pas trop sage; crains le Seigneur, écarte-toi du mal: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne sois point sage à tes propres yeux; Crains l'Eternel et garde-toi du mal. |
| French Jerusalem 1998 | Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal: |
| French Machaira 2012 | Ne sois point sage à tes propres yeux; crains YEHOVAH, et détourne-toi du mal. |
| French Martin 1744 | Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne sois point sage à tes propres yeux,Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne te fie pas à ta propre sagesse, mais reconnais l'autorité du Seigneur et détourne-toi du mal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne sois pas sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, écarte-toi du mal: |
| French OST (Ostervald) | Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal. |
| French OST - Osterwald | Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne pense pas que tu es un sage, mais respecte le Seigneur et éloigne-toi du mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Ne te prends pas pour un sage, crains l'Eternel et détourne-toi du mal: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Dieu, et éloigne-toi du mal ; |