Proverbs 3:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes, tu auras la réputation d’être un homme de bon sens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Dieu et les hommes t'aimeront et apprécieront ton bon sens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Dieu et les hommes t'aimeront et apprécieront ton bon sens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu trouveras ainsi grâce et bon sens aux yeux de Dieu et des humains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes. |
| French Machaira 2012 | Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French Martin 1744 | Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine,Aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Dieu et les êtres humains t'aimeront et apprécieront ton bon sens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu acquerras ainsi grâce et bon sens, Aux yeux de Dieu et des humains. |
| French OST (Ostervald) | Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French OST - Osterwald | Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Dieu et les hommes t’aimeront, et tu réussiras. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu trouveras ainsi grâce et bon sens aux yeux de Dieu et des hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tu trouveras grâce et (une) bonne instruction (discipline) devant Dieu et devant les hommes. |