Proverbs 3:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors tu iras ton chemin en toute sécurité, sans trébucher. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu pourras avancer avec assurance, aucun obstacle ne te fera tomber. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point. |
| French (La Bible expliquée) | Tu pourras avancer avec assurance, aucun obstacle ne te fera tomber. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors tu iras ton chemin en sécurité, et tes pieds ne heurteront rien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas. |
| French Jerusalem 1998 | Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas. |
| French Machaira 2012 | Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point. |
| French Martin 1744 | Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin,Et ton pied ne trébuchera pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu avanceras avec assurance, aucun obstacle ne te fera tomber. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne butera pas. |
| French OST (Ostervald) | Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point. |
| French OST - Osterwald | Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors tu avanceras avec confiance, et ton pied ne glissera pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors tu marcheras en sécurité sur ton chemin et ton pied ne heurtera pas d'obstacle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors tu marcheras avec confiance (assurance) dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas. |