Proverbs 29:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si un homme sage entre en procès avec un sot, celui-ci ne sait que se fâcher ou ricaner, et l’on n’en finit pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si un sage est en procès avec un sot, qu'il choisisse de se fâcher ou de rire, il ne s'en sortira jamais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos. |
| French (La Bible expliquée) | Si un sage est en procès avec un sot, qu'il choisisse de se fâcher ou de rire, il ne s'en sortira jamais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si l'homme sage entre en jugement avec un imbécile, qu'il s'agite ou qu'il rie, il n'aura plus de repos. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas. |
| French Jerusalem 1998 | Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos. |
| French Machaira 2012 | Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, n’aura point de repos. |
| French Martin 1744 | L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme sage conteste avec un insensé,Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si un sage est en procès avec quelqu'un d'insensé, qu'il choisisse de se fâcher ou de rire, il ne s'en sortira jamais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un homme sage entre en jugement avec un stupide, Il aura beau se fâcher ou rire, il n'aura point de repos. |
| French OST (Ostervald) | Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos. |
| French OST - Osterwald | Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand un sage est en procès avec un sot, il peut se fâcher ou rire, il ne sera jamais tranquille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un homme sage entre en procès avec un fou, il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura jamais lieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si le sage dispute avec l'insensé, soit qu'il s'irrite, soit qu'il rie, il ne trouvera pas de repos. |