Proverbs 29:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qui flatte ses amis place un piège sur son propre chemin.
French (Catholique Crampon 1923) L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
French (J.N. Darby) 1885 L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
French (La Bible expliquée) Qui flatte ses amis place un piège sur son propre chemin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme qui enjôle son prochain tend un filet sous ses pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
French Jerusalem 1998 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
French Machaira 2012 L’homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
French Martin 1744 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un homme qui flatte son prochainTend un filet sous ses pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En flattant ses amis, on place un piège sur son propre chemin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
French OST (Ostervald) L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
French OST - Osterwald L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui fait des compliments à quelqu’un lui tend un piège.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'homme qui flatte son prochain pose un piège sous ses pas.
French Vigouroux 1902 Bible L'homme qui tient à son ami un langage flatteur et hypocrite tend un filet devant ses pieds.