Proverbs 29:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les justes ont en horreur l’homme inique, tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les justes détestent les gens malhonnêtes, les méchants détestent la conduite des hommes droits.
French (Catholique Crampon 1923) L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
French (J.N. Darby) 1885 L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du méchant.
French (La Bible expliquée) Les justes détestent les gens malhonnêtes, les méchants détestent la conduite des hommes droits.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme injuste est une abomination pour les justes; celui dont la voie est droite est une abomination pour le méchant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'abomination des justes, c'est le pervers; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
French Jerusalem 1998 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voie est droite.
French Machaira 2012 L’homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
French Martin 1744 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'homme inique est en abomination aux justes,Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les justes détestent les gens malhonnêtes, les méchants détestent la conduite des gens qui mènent une vie droite.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'homme inique est en horreur aux justes, Et celui dont la voie est droite est en horreur au méchant.
French OST (Ostervald) L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
French OST - Osterwald L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui agissent bien détestent les gens malhonnêtes. Et les gens mauvais détestent ceux qui se conduisent bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le méchant est l'abomination du juste; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'homme injuste fait horreur aux justes, et celui dont la voie est droite fait horreur aux méchants.
French Vigouroux 1902 Bible Les justes ont en abomination l'homme impie, et les impies ont en abomination ceux qui sont dans la droite voie. L'enfant (Le fils) qui garde la parole sera préservé de la perdition.