Proverbs 29:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable, mais il ne le dénonce pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le complice d'un voleur se fait du tort à lui-même: il connaît la malédiction qui le menace, mais il refuse de parler.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
French (J.N. Darby) 1885 Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et ne déclare pas la chose.
French (La Bible expliquée) Le complice d'un voleur se fait du tort à lui-même: il connaît la malédiction qui le menace, mais il refuse de parler.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui se fait le complice d'un voleur se déteste lui-même, il entend l'adjuration, mais il ne dit rien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui partage avec un larron hait son âme; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
French Jerusalem 1998 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
French Machaira 2012 Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d’exécration, et il ne déclare rien.
French Martin 1744 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme;Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le complice d'un voleur se fait du tort à lui-même: il connaît la malédiction qui le menace, mais il refuse de parler.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui partage avec un voleur a de la haine pour lui-même, Il entend la malédiction, mais ne révèle rien.
French OST (Ostervald) Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
French OST - Osterwald Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui est l’allié d’un voleur se fait du mal à lui-même. Il connaît la malédiction qui le menace, mais il ne dénonce pas le voleur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui partage avec un voleur se déteste lui-même; il entend bien la malédiction, mais il n'avoue pas.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui s'associe avec un voleur hait son âme ; il entend l'adjuration, et il ne révèle rien (décèle pas le voleur).