Proverbs 29:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce n’est pas avec des paroles que l’on corrige un serviteur, si même il comprend ce qu’on lui dit, il n’en tiendra pas compte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce n'est pas avec des paroles qu'on peut corriger un serviteur, car, même s'il comprend ce qu'on lui dit, il n'obéira pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas. |
| French (La Bible expliquée) | Ce n'est pas avec des paroles qu'on peut corriger un serviteur, car, même s'il comprend ce qu'on lui dit, il n'obéira pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce n'est pas par des paroles qu'on instruit un esclave; même quand il comprend, il ne répond pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas. |
| French Jerusalem 1998 | On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas. |
| French Machaira 2012 | Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas. |
| French Martin 1744 | Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave;Même s'il comprend, il n'obéit pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce n'est pas avec des paroles qu'on peut réprimander un serviteur, car, même s'il comprend ce qu'on lui dit, il n'obéira pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce n'est point par des paroles qu'on corrige un esclave; Même quand il comprend, il n'obéit pas. |
| French OST (Ostervald) | Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas. |
| French OST - Osterwald | Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On ne corrige pas un serviteur avec des paroles. Même s’il comprend, il n’obéit pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les discours ne corrigent point un serviteur; quand même il comprend, il n'obéit point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave: même s'il comprend, il n'obéit pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce n'est pas par des paroles que l'on peut former un esclave ; car il comprend ce que tu dis, et il néglige d'y répondre. |