Proverbs 29:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les punitions et les réprimandes donnent de la sagesse; un enfant livré à lui-même fait la honte de sa mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère. |
| French (La Bible expliquée) | Les punitions et les réprimandes donnent de la sagesse; un enfant livré à lui-même fait la honte de sa mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le bâton et les avertissements donnent la sagesse; le garçon livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French Jerusalem 1998 | Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte de sa mère. |
| French Machaira 2012 | La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French Martin 1744 | La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La verge et la correction donnent la sagesse,Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les corrections et les réprimandes donnent de la sagesse; un enfant livré à lui-même fait la honte de sa mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le bâton et la réprimande donnent la sagesse, Mais le garçon livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French OST (Ostervald) | La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French OST - Osterwald | La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les coups et les reproches rendent sage, mais un enfant qu’on ne corrige pas fait honte à sa mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le bâton et le reproche procurent la sagesse, tandis que l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l'enfant qui est abandonné à sa volonté fait honte à (couvre de confusion) sa mère. |