Proverbs 28:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il est insensé de se fier aux impulsions de son cœur, seul celui qui se conduit avec sagesse échappe au danger.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
French (J.N. Darby) 1885 Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré.
French (La Bible expliquée) Il est insensé de se fier aux impulsions de son cœur, seul celui qui se conduit avec sagesse échappe au danger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui met sa confiance en son propre jugement est stupide; celui qui suit la voie de la sagesse est délivré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui se confie en son propre cœur est un sot, Mais qui marche dans la sagesse échappera.
French Jerusalem 1998 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
French Machaira 2012 Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.
French Martin 1744 Celui qui se confie en son propre cœur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé,Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui se fie à son propre jugement est un insensé; seul celui qui se conduit avec sagesse échappe au danger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera délivré.
French OST (Ostervald) Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.
French OST - Osterwald Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un qui met sa confiance en lui-même est un sot. Mais celui qui se conduit avec sagesse échappe aux dangers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui qui se fie en son sens, est un fou; mais qui suit la voie de la sagesse, échappe.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui a confiance en son propre cœur est stupide, mais celui qui marche dans la sagesse sera délivré.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui se confie en son propre cœur est un insensé ; mais celui qui marche sagement sera sauvé.