Proverbs 28:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui cultive son champ a beaucoup de pain, celui qui cultive des illusions beaucoup de misère.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
French (J.N. Darby) 1885 Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.
French (La Bible expliquée) Celui qui cultive son champ a beaucoup de pain, celui qui cultive des illusions beaucoup de misère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui cultive sa terre est rassasié de pain; celui qui poursuit des chimères est rassasié de pauvreté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui travaille la terre sera rassasié de pain; Mais qui poursuit des choses vaines sera rassasié de misère.
French Jerusalem 1998 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
French Machaira 2012 Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.
French Martin 1744 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui cultive son champ est rassasié de pain,Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui cultive son champ a beaucoup de pain, celui qui cultive des illusions beaucoup de misère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui cultive son sol est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des futilités est rassasié de pauvreté.
French OST (Ostervald) Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.
French OST - Osterwald Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un qui cultive son champ aura toujours à manger. Mais celui qui s’occupe de choses sans valeur sera toujours pauvre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui cultive son champ, sera rassasié de pain; et qui s'attache aux fainéants, sera rassasié d'indigence.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, celui qui poursuit des réalités sans valeur est rassasié de pauvreté.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui recherche l'oisiveté sera rassasié de misère (dans une détresse complète).