Proverbs 28:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui cultive son champ a beaucoup de pain, celui qui cultive des illusions beaucoup de misère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui cultive son champ a beaucoup de pain, celui qui cultive des illusions beaucoup de misère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui cultive sa terre est rassasié de pain; celui qui poursuit des chimères est rassasié de pauvreté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui travaille la terre sera rassasié de pain; Mais qui poursuit des choses vaines sera rassasié de misère. |
| French Jerusalem 1998 | Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence. |
| French Machaira 2012 | Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère. |
| French Martin 1744 | Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain,Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui cultive son champ a beaucoup de pain, celui qui cultive des illusions beaucoup de misère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui cultive son sol est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des futilités est rassasié de pauvreté. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère. |
| French OST - Osterwald | Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un qui cultive son champ aura toujours à manger. Mais celui qui s’occupe de choses sans valeur sera toujours pauvre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui cultive son champ, sera rassasié de pain; et qui s'attache aux fainéants, sera rassasié d'indigence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, celui qui poursuit des réalités sans valeur est rassasié de pauvreté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui recherche l'oisiveté sera rassasié de misère (dans une détresse complète). |