Proverbs 28:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’homme accablé à cause du meurtre qu’il a commis court vers la tombe : que personne ne l’en empêche ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme qui a un meurtre sur la conscience se précipite vers sa propre tombe: que personne ne l'en empêche! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse: ne l’arrêtez pas! |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas! |
| French (La Bible expliquée) | L'homme qui a un meurtre sur la conscience se précipite vers sa propre tombe: que personne ne l'en empêche! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui est chargé du sang d'un autre s'enfuit jusqu'au gouffre: qu'on ne le retienne pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand un homme est chargé du sang d'un autre, Il fuit jusqu'à la fosse. Qu'on ne le retienne pas ! |
| French Jerusalem 1998 | Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas! |
| French Machaira 2012 | L’homme chargé du sang de l’homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne! |
| French Martin 1744 | L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un homme chargé du sang d'un autreFuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'individu qui a un meurtre sur la conscience se précipite vers sa propre tombe: que personne ne l'en empêche! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un homme chargé du sang d'un autre S'enfuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas! |
| French OST (Ostervald) | L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne! |
| French OST - Osterwald | L'homme chargé du sang de l'homme fuira jusques à la fosse: que personne ne le retienne! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un assassin fuira jusqu’à sa tombe: il ne faut pas l’arrêter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'homme qui est sous le poids d'un meurtre, fuit jusques dans le tombeau, craignant d'être saisi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un homme chargé du sang d'un autre fuit-il jusqu'à la tombe? Qu'on ne le retienne pas! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand celui qui a versé le sang innocent s'enfuit vers la fosse, personne ne le retient. |