Proverbs 28:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui cache ses fautes ne prospérera pas, qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rien ne réussit à celui qui cache ses fautes, mais celui qui les avoue et y renonce est pardonné.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
French (La Bible expliquée) Rien ne réussit à celui qui cache ses fautes, mais celui qui les avoue et y renonce est pardonné. Il est probable que dans sa rédaction primitive, ce proverbe concernait les relations entre les humains, exhortant à ne pas s'entêter dans ses erreurs et à reconnaître ses torts. Cette sagesse humaine devient une des grandes affirmations de la foi israélite: le Seigneur fait grâce à ceux qui ne cachent pas leurs fautes (Ps 32.5) et qui changent de comportement. Selon l'Ancien et le Nouveau Testament, toute offense faite au prochain est une offense faite à Dieu (Osée 4.1-2 Matt 25.34 ss).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui couvre ses offenses ne réussit pas; celui qui les reconnaît et les délaisse obtient compassion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui cache ses fautes ne réussit pas; Mais qui les confesse et les délaisse obtient miséricorde.
French Jerusalem 1998 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
French Machaira 2012 Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
French Martin 1744 Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui cache ses transgressions ne prospère point,Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rien ne réussit à celui qui cache ses fautes, mais celui qui les avoue et y renonce est pardonné.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui dissimule ses fautes ne réussit pas. Mais celui qui les confesse et les délaisse trouve de la compassion.
French OST (Ostervald) Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
French OST - Osterwald Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui cache ses fautes ne réussira pas. Mais celui qui les reconnaît et les abandonne est pardonné.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui qui cache ses fautes, ne prospère point; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui cache ses transgressions ne réussira pas, mais on aura compassion de celui qui les reconnaît et les abandonne.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui cache ses crimes ne réussira pas (sera pas dirigé) ; mais celui qui les confesse et s'en retire, obtiendra miséricorde.