Proverbs 28:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres connaîtront le bonheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quiconque entraîne des hommes droits sur un mauvais chemin tombera dans ses propres pièges. Le bonheur est réservé aux gens intègres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront le bien. |
| French (La Bible expliquée) | Quiconque entraîne des hommes droits sur un mauvais chemin tombera dans ses propres pièges. Le bonheur est réservé aux gens intègres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui égare les gens droits sur une voie mauvaise tombe dans la fosse qu'il a creusée; les gens intègres ont le bonheur pour patrimoine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui égare les justes dans une voie mauvaise Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres ont le bonheur en partage. |
| French Jerusalem 1998 | Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommes honnêtes posséderont le bonheur. |
| French Machaira 2012 | Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu’il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur. |
| French Martin 1744 | Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voieTombe dans la fosse qu'il a creusée;Mais les hommes intègres héritent le bonheur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un individu qui entraîne des gens au cœur droit sur un mauvais chemin tombera dans ses propres pièges. Le bonheur est réservé aux personnes intègres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent du bonheur. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur. |
| French OST - Osterwald | Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui entraîne les gens droits sur un mauvais chemin tombera dans le trou qu’il a creusé. Mais les gens honnêtes posséderont le bonheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui qui entraîne le juste dans la mauvaise voie, tombera dans la fosse même qu'il a faite; mais les innocents auront le bien pour héritage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu'il a creusée, mais les hommes intègres hériteront du bonheur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui égare les justes dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu'il avait creusée (succombera à sa propre destruction), et les simples posséderont ses biens. |