Proverbs 27:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un ami qui vous blesse vous prouve par là sa fidélité, mais un ennemi multiplie les embrassades. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les reproches d'un ami prouvent sa loyauté, les baisers d'un ennemi sont de trop. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents. |
| French (La Bible expliquée) | Les reproches d'un ami prouvent sa loyauté, les baisers d'un ennemi sont de trop. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les blessures d'un ami sont dignes de confiance; les baisers d'un ennemi sont trompeurs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les coups de celui qui aime sont fidèles; Les baisers de celui qui hait sont nombreux. |
| French Jerusalem 1998 | Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi. |
| French Machaira 2012 | Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs. |
| French Martin 1744 | Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité,Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les reproches d'un ami prouvent sa loyauté, les baisers d'un ennemi sont de trop. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les blessures d'un ami sont dignes de confiance, Les baisers d'un ennemi sont trompeurs. |
| French OST (Ostervald) | Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs. |
| French OST - Osterwald | Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les reproches d’un ami montrent son affection, mais les signes d’amitié d’un ennemi sont trompeurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, tandis que les baisers d'un ennemi sont trompeurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les blessures faites par celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait. |