Proverbs 27:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sois bien au courant de l'état de ton bétail, prends grand soin de ton troupeau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux; |
| French (La Bible expliquée) | Sois bien au courant de l'état de ton bétail, prends grand soin de ton troupeau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Connais bien chacun de tes moutons, donne tes soins à tes troupeaux; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Applique-toi à bien connaître l'état de ton menu bétail; Sois attentif à tes troupeaux, |
| French Jerusalem 1998 | Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins; |
| French Machaira 2012 | Applique-toi à connaître l’état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux. |
| French Martin 1744 | Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Connais bien chacune de tes brebis,Donne tes soins à tes troupeaux; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sois bien au courant de l'état de ton bétail, prends grand soin de ton troupeau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux; |
| French OST (Ostervald) | Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux. |
| French OST - Osterwald | Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Observe bien chacun de tes moutons et fais attention à ton troupeau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Connais bien chacune de tes brebis, donne tes soins à tes troupeaux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Reconnais avec soin l'état de tes brebis (ton bétail), et considère tes troupeaux. |