Proverbs 27:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Même si tu broyais l’insensé dans un mortier avec un pilon comme on pile le grain, tu ne parviendrais pas à en détacher sa sottise. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Même si l'on écrasait un imbécile avec un pilon, comme des graines dans un mortier, on n'arriverait jamais à le débarrasser de sa bêtise. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui. |
| French (La Bible expliquée) | Même si l'on écrasait un imbécile avec un pilon, comme des graines dans un mortier, on n'arriverait jamais à le débarrasser de sa bêtise. La sagesse n'est pas réservée à la cour des rois, mais elle se justifie dans tous les lieux où il y a une expérience à emmagasiner et à transmettre. La sagesse de l'expérience acquise est le premier héritage que l'homme a transmis à son fils. Ceci s'applique au monde agricole où pendant des millénaires, rien ou presque n'a changé dans les techniques d'élevage ou de culture. Les origines nomades du peuple d'Israël sont visibles dans l'importance accordée au troupeau: il nourrit, il donne la laine pour se protéger du froid, il permet d'augmenter ses ressources… et son troupeau. Certains prophètes de la Bible ont dénoncé cette logique d'accumulation (És 5.8 10). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand tu pilerais l'imbécile dans un mortier, avec un pilon, au milieu des grains, son imbécillité ne se séparerait pas de lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand tu pilerais le sot dans un mortier, Parmi le gruau, avec un pilon, Sa sottise ne le quitterait pas. |
| French Jerusalem 1998 | Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se séparerait pas de lui. |
| French Machaira 2012 | Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui. |
| French Martin 1744 | Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier,Au milieu des grains avec le pilon,Sa folie ne se séparerait pas de lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Même si l'on écrasait un imbécile avec un pilon, comme des graines dans un mortier, on n'arriverait jamais à le débarrasser de sa bêtise. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand tu pilerais le stupide dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa stupidité ne se séparerait pas de lui. |
| French OST (Ostervald) | Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui. |
| French OST - Osterwald | Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Même si tu piles une personne stupide comme on pile des grains dans un mortier, sa bêtise lui colle toujours à la peau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Même si tu broyais le fou dans un mortier, au milieu des grains avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme des grains sur lesquels frappe le pilon, sa folie ne se séparera pas de lui. |